Τα συγκεκριμένα άρθρα αναφέρουν ότι οι ισραηλινές αρχές έχουν επιτρέψει σε 100.000 Ισραηλινούς που διαμένουν στο εξωτερικό, να συγκεντρωθούν σε Αθήνα ή Λάρνακα και να περιμένουν το «άνοιγμα» του αεροδρομίου Μπεν Γκουριόν για να επιστρέψουν στην πατρίδα τους.
Ωστόσο, τα πρωτότυπα άρθρα σε αξιόπιστα μέσα όπως «Times of Israel» αναφέροουν συγκεκριμένα: «There is no recommendation for Israelis staying abroad to travel to Larnaca or Athens at this stage, intending to board a flight back to Israel…»
Η ακριβής μετάφραση της φράσης «There is no recommendation for Israelis staying abroad to travel to Larnaca or Athens at this stage, intending to board a flight back to Israel from there», είναι: «Δεν υπάρχει σύσταση για τους Ισραηλινούς που διαμένουν στο εξωτερικό να ταξιδέψουν στη Λάρνακα ή την Αθήνα σε αυτή τη φάση, προκειμένου να μεταβούν από εκεί, στο Ισραήλ»
Είναι εμφανές ότι η φράση «no recommendation» δεν σημαίνει «είναι εντάξει», αλλά «δεν συνιστάται», δηλαδή «μην πάτε».
Η διαφορά νοήματος είναι καθοριστική:
Σωστό νόημα: «Δεν υπάρχει σύσταση στους Ισραηλινούς να πάνε στην Αθήνα ή τη Λάρνακα για να επιστρέψουν», δηλαδή αποθάρρυνση.
Παραπλανητική απόδοση: «Επιτρέπεται/μπορούν να πάνε», δηλαδή επιβεβαίωση δυνατότητας.
Οι ισραηλινές αρχές τονίζουν επίσης ότι το ταξίδι μπορεί να διαρκέσει ημέρες, καθώς έχουν διακοπεί όλες οι πτήσεις από και προς το Ισραήλ, καθώς ο εναέριος χώρος και το αεροδρόμιο Μπεν Γκουριόν παραμένουν ανενεργά μέχρι νεωτέρας.
Η ισραηλινή Haaretz επιβεβαιώνει ότι η ανακοίνωση ισχύει: «At this point, there is no recommendation for Israelis currently abroad to go to Larnaca or Athens…», αναφέρει χαρακτηριστικά.
Ορισμένα μέσα κάνουν λόγο για μεταφορά αεροσκαφών προς Αθήνα ή Λάρνακα σε δοκιμαστικό ή προπαρασκευαστικό πλαίσιο (π.χ. Arkia, El Al), όχι για να διευκολυνθεί μαζική αναχώρηση. Δηλαδή, γίνεται οργάνωση σε επίπεδο logistics, αλλά αυτό δεν οδηγεί και σε καμία ουσιαστική επιστροφή.